TX-002: Difference between revisions
From Mark Twain in the German Language Press
mNo edit summary |
CSV import |
||
| Line 9: | Line 9: | ||
|words=71 | |words=71 | ||
|ref=- | |ref=- | ||
|source-link=https://chroniclingamerica.loc.gov/lccn/ | |source-link=https://chroniclingamerica.loc.gov/lccn/sn83045227/1881-06-18/ed-1/seq-2/ | ||
|source=''Chronicling America: Historic American Newspapers'', Lib. of Congress | |source=''Chronicling America: Historic American Newspapers'', Lib. of Congress | ||
}} | }} | ||
Revision as of 15:36, 18 August 2025
[MT on temperance] | 18 Jun 1881
Freie Presse für Texas. San Antonio [TX], 18 Jun 1881. Chronicling America: Historic American Newspapers, Lib. of Congress, https://chroniclingamerica.loc.gov/lccn/sn83045227/1881-06-18/ed-1/seq-2/.
| Transcription | English Translation |
|---|---|
| - Der Frau des Expräsidenten Hayes ist dieser Tage durch die Temperenzdamen von Illinois ein „Temperenz-Album“ überreicht worden. Unter den Berühmtheiten, welche aufgefordert wurden, ein Blatt in diesem Album zu füllen, befand sich auch Mark Twain. Er gab auf seinem Blatte folgendem Gedanken Ausdruck: Vollständige Enthaltsamkeit sei eine so treffliche Sache, daß man sie nicht weit genug treiben könne; er treibe sie daher so weit, sich der vollständigen Enthaltsamkeit vollständig zu enthalten. | - The wife of ex-President Hayes has been presented these days with a “Temperance Album” by the temperance women of Illinois. Among the celebrities who were asked to fill a page in this album was Mark Twain. On his page he expressed the following thought: Complete abstinence is such an excellent thing that one cannot take it far enough; he therefore takes it so far as to completely abstain from complete abstinence. |
