TX-002: Difference between revisions

From Mark Twain in the German Language Press

mNo edit summary
CSV import
Line 9: Line 9:
|words=71
|words=71
|ref=-
|ref=-
|source-link=https://chroniclingamerica.loc.gov/lccn/sn83045081/1908-02-11/ed-1/seq-6/
|source-link=https://chroniclingamerica.loc.gov/lccn/sn83045227/1881-06-18/ed-1/seq-2/
|source=''Chronicling America: Historic American Newspapers'', Lib. of Congress
|source=''Chronicling America: Historic American Newspapers'', Lib. of Congress
}}
}}

Revision as of 15:36, 18 August 2025

[MT on temperance] | 18 Jun 1881

Freie Presse für Texas. San Antonio [TX], 18 Jun 1881. Chronicling America: Historic American Newspapers, Lib. of Congress, https://chroniclingamerica.loc.gov/lccn/sn83045227/1881-06-18/ed-1/seq-2/.


Transcription English Translation
- Der Frau des Expräsidenten Hayes ist dieser Tage durch die Temperenzdamen von Illinois ein „Temperenz-Album“ überreicht worden. Unter den Berühmtheiten, welche aufgefordert wurden, ein Blatt in diesem Album zu füllen, befand sich auch Mark Twain. Er gab auf seinem Blatte folgendem Gedanken Ausdruck: Vollständige Enthaltsamkeit sei eine so treffliche Sache, daß man sie nicht weit genug treiben könne; er treibe sie daher so weit, sich der vollständigen Enthaltsamkeit vollständig zu enthalten. - The wife of ex-President Hayes has been presented these days with a “Temperance Album” by the temperance women of Illinois. Among the celebrities who were asked to fill a page in this album was Mark Twain. On his page he expressed the following thought: Complete abstinence is such an excellent thing that one cannot take it far enough; he therefore takes it so far as to completely abstain from complete abstinence.