WI-011: Difference between revisions
From Mark Twain in the German Language Press
mNo edit summary |
CSV import |
||
| Line 9: | Line 9: | ||
|words=26 | |words=26 | ||
|ref=- | |ref=- | ||
|source-link=https://chroniclingamerica.loc.gov/lccn/ | |source-link=https://chroniclingamerica.loc.gov/lccn/sn86086186/1906-09-28/ed-1/seq-5/ | ||
|source=''Chronicling America: Historic American Newspapers'', Lib. of Congress | |source=''Chronicling America: Historic American Newspapers'', Lib. of Congress | ||
}} | }} | ||
Revision as of 15:36, 18 August 2025
[Orthography and MT’s pen name] | 28 Sep 1906
Nord stern. La Crosse [WI], 28 Sep 1906. Chronicling America: Historic American Newspapers, Lib. of Congress, https://chroniclingamerica.loc.gov/lccn/sn86086186/1906-09-28/ed-1/seq-5/.
| Transcription | English Translation |
|---|---|
| Der Nestor der amerikanischen Humoristen tritt eifrig für die neue Rechtschreibung ein. Dann sollte er seinen Namen Samuel Langhorne Clemens aber auch nicht Mark Twain aussprechen. | The doyen of American humorists eagerly advocates for the spelling reform. To be consistent, he should not pronounce his name - Samuel Langhorne Clemens - as Mark Twain. |
