WI-005: Difference between revisions

From Mark Twain in the German Language Press

mNo edit summary
CSV import
Line 9: Line 9:
|words=62
|words=62
|ref=STC
|ref=STC
|source-link=https://chroniclingamerica.loc.gov/lccn/sn84027101/1910-05-10/ed-1/seq-8/
|source-link=https://chroniclingamerica.loc.gov/lccn/sn86086186/1901-01-25/ed-1/seq-1/
|source=''Chronicling America: Historic American Newspapers'', Lib. of Congress
|source=''Chronicling America: Historic American Newspapers'', Lib. of Congress
}}
}}
Line 26: Line 26:
<tr>
<tr>
<td>Mark Twain verfasste folgenden Begrüßungsspruch des 19. Jahrhunderts an das 20te:</td>
<td>Mark Twain verfasste folgenden Begrüßungsspruch des 19. Jahrhunderts an das 20te:</td>
<td><span class="translationInsert">{Mark Twain penned the following greeting from the 19th century to the 20th:}</span></td>
<td><span class="translationInsert">
</span></td>
</tr>
</tr>
<tr>
<tr>
<td>„Ich bringe Ihnen die stattliche Matrone, genannt Civilisation, auf der Rückreise von Piratenausflügen nach Kiautschou, der Mandschurei, nach Südafrika und den Philippinen, beschmutzt und entehrt, mit einer Seele voll Niedertracht, mit den Taschen voll Beute und mit einem Mund voll Heuchelei. Gebt ihr Seife und ein Handtuch, doch versteckt den Spiegel!</td>
<td>„Ich bringe Ihnen die stattliche Matrone, genannt Civilisation, auf der Rückreise von Piratenausflügen nach Kiautschou, der Mandschurei, nach Südafrika und den Philippinen, beschmutzt und entehrt, mit einer Seele voll Niedertracht, mit den Taschen voll Beute und mit einem Mund voll Heuchelei. Gebt ihr Seife und ein Handtuch, doch versteckt den Spiegel!</td>
<td>“I bring you the stately matron named Christendom <span class="translationChange">⟦translated as &quot;Civilisation&quot;⟧</span>, returning bedraggled, besmirched, and dishonored, from pirate raids in Kiaochow, Manchuria, South Africa, and the Philippines, <span class="translationInsert">{dirtied and dishonored}</span> with her soul full of meanness, her pocket full of boodle, and her mouth full of pious hypocrisies. Give her soap and towel, but hide the looking glass.</td>
<td>“I bring you the stately matron named Christendom <span class="translationChange">⟦translated as &quot;Civilisation&quot;⟧</span>, returning bedraggled, besmirched, and dishonored, from pirate raids in Kiaochow, Manchuria, South Africa, and the Philippines, <span class="translationInsert">
</span> with her soul full of meanness, her pocket full of boodle, and her mouth full of pious hypocrisies. Give her soap and towel, but hide the looking glass.</td>
</tr>
</tr>
</table>
</table>
</div>
</div>

Revision as of 15:35, 18 August 2025

[The new century] | 25 Jan 1901

Nord stern. La Crosse [WI], 25 Jan 1901. Chronicling America: Historic American Newspapers, Lib. of Congress, https://chroniclingamerica.loc.gov/lccn/sn86086186/1901-01-25/ed-1/seq-1/.



Mark Twain's "Salutation-Speech from the Nineteenth Century to the Twentieth" was widely reprinted and later translated by the German-language press. The original text can be found - among other places - in Mark Twain on Potholes and Politics (Scharnhorst, 163).

Changes in the translation are indicated as follows:

  • Inserts; not present in the English original: {in green}
  • Changes in word choice or meaning ⟦in blue⟧
  • Omissions; not included in the German translation ⟪in red⟫
Transcription English Translation
Mark Twain verfasste folgenden Begrüßungsspruch des 19. Jahrhunderts an das 20te:
„Ich bringe Ihnen die stattliche Matrone, genannt Civilisation, auf der Rückreise von Piratenausflügen nach Kiautschou, der Mandschurei, nach Südafrika und den Philippinen, beschmutzt und entehrt, mit einer Seele voll Niedertracht, mit den Taschen voll Beute und mit einem Mund voll Heuchelei. Gebt ihr Seife und ein Handtuch, doch versteckt den Spiegel! “I bring you the stately matron named Christendom ⟦translated as "Civilisation"⟧, returning bedraggled, besmirched, and dishonored, from pirate raids in Kiaochow, Manchuria, South Africa, and the Philippines, with her soul full of meanness, her pocket full of boodle, and her mouth full of pious hypocrisies. Give her soap and towel, but hide the looking glass.