MD-260: Difference between revisions

From Mark Twain in the German Language Press

CSV import (MD articles)
 
mNo edit summary
 
Line 16: Line 16:
|file=MD-260
|file=MD-260
}}
}}
<div class="large-8 columns"></div> [[Category:Article Pages KN]]
<div class="large-8 columns">
<table class="wikitable translationTable">
<tr>
<th>Transcription</th>
<th>English Translation</th>
</tr>
<tr>
<td><strong>Mark Twain und Carnegie</strong></td>
<td><strong>Mark Twain and Carnegie</strong></td>
</tr>
<tr>
<td>Folgende Carnegie-Anekdote geht zur Zeit durch die englische Presse: Bei dem amerikanischen Humoristen Mark Twain wurde infolge des Bücherregens, mit dem Carnegie die englisch sprechende Welt überschüttet, die Spottsucht rege und er schrieb folgenden Brief an Carnegie: „Lieber Mr. Carnegie. - Ich ersehe aus den Zeitungen, daß Sie sehr wohlhabend sind. Ich möchte gern ein Gesangbuch haben; es kostet nur zwei Dollars. Wenn Sie mir das Gesangbuch stiften, werde ich Sie dafür segnen, der Himmel wird Sie segnen, und Sie haben viel Gutes damit gethan - Ihr ergebener Mark Twain.“</td>
<td>The following Carnegie anecdote is currently going through the English press: As a result of the flood of books with which Carnegie is showering the English-speaking world the American humorist Mark Twain mockingly wrote him the following letter: “Dear Mr. Carnegie. - I see from the newspapers that you are very wealthy. I would like to have a hymn book; it costs only two dollars. If you will donate the book to me, I will bless you for it, heaven will bless you, and you will have done much good with it - your devoted Mark Twain.”</td>
</tr>
<tr>
<td>So weit so gut. - Der Brief war aber damit noch nicht zu Ende, denn die Hauptsache war folgende Nachschrift: „Ich habe mir's besser überlegt. Schicken Sie mir lieber kein Gesangbuch, sondern nur die zwei Dollars.“</td>
<td>So far so good. - But the letter did not end there, for the main thing was the following postscript: “I have thought better of it. You had better not send me the book, but only the two dollars.”</td>
</tr>
</table>
</div>
 
[[Category:Article Pages KN]]

Latest revision as of 09:58, 20 August 2025

Mark Twain und Carnegie | 7 Jun 1903

Der Deutsche Correspondent. Der Sonntags-Correspondent.. Baltimore [MD], 7 Jun 1903. Chronicling America: Historic American Newspapers, Lib. of Congress, https://chroniclingamerica.loc.gov/lccn/sn83045081/1903-06-07/ed-1/seq-2/.


Transcription English Translation
Mark Twain und Carnegie Mark Twain and Carnegie
Folgende Carnegie-Anekdote geht zur Zeit durch die englische Presse: Bei dem amerikanischen Humoristen Mark Twain wurde infolge des Bücherregens, mit dem Carnegie die englisch sprechende Welt überschüttet, die Spottsucht rege und er schrieb folgenden Brief an Carnegie: „Lieber Mr. Carnegie. - Ich ersehe aus den Zeitungen, daß Sie sehr wohlhabend sind. Ich möchte gern ein Gesangbuch haben; es kostet nur zwei Dollars. Wenn Sie mir das Gesangbuch stiften, werde ich Sie dafür segnen, der Himmel wird Sie segnen, und Sie haben viel Gutes damit gethan - Ihr ergebener Mark Twain.“ The following Carnegie anecdote is currently going through the English press: As a result of the flood of books with which Carnegie is showering the English-speaking world the American humorist Mark Twain mockingly wrote him the following letter: “Dear Mr. Carnegie. - I see from the newspapers that you are very wealthy. I would like to have a hymn book; it costs only two dollars. If you will donate the book to me, I will bless you for it, heaven will bless you, and you will have done much good with it - your devoted Mark Twain.”
So weit so gut. - Der Brief war aber damit noch nicht zu Ende, denn die Hauptsache war folgende Nachschrift: „Ich habe mir's besser überlegt. Schicken Sie mir lieber kein Gesangbuch, sondern nur die zwei Dollars.“ So far so good. - But the letter did not end there, for the main thing was the following postscript: “I have thought better of it. You had better not send me the book, but only the two dollars.”